📄 ზუსტი შინაარსი
დოკუმენტის ყველა მნიშვნელოვანი ნაწილი ითარგმნება ზუსტად, შინაარსის და ოფიციალური მნიშვნელობის შენარჩუნებით.
გჭირდებათ ოფიციალური, სერტიფიცირებული ან ნოტარიული თარგმანი საელჩოსთვის, უნივერსიტეტისთვის, სასამართლოსთვის, კომპანიისთვის ან უცხოეთში წარსადგენად? TARGMANEBI ამზადებს დოკუმენტების ზუსტ, გადამოწმებულ და ოფიციალური გამოყენებისთვის მზად თარგმანს 200+ ენაზე.
სერტიფიცირებული თარგმანი არის ოფიციალური დანიშნულებისთვის მომზადებული თარგმანი, სადაც მნიშვნელოვანია არა მხოლოდ ტექსტის მნიშვნელობა, არამედ სახელების, თარიღების, ნომრების, ბეჭდების, ჩანაწერებისა და დოკუმენტის ფორმატის სიზუსტე.
დოკუმენტის ყველა მნიშვნელოვანი ნაწილი ითარგმნება ზუსტად, შინაარსის და ოფიციალური მნიშვნელობის შენარჩუნებით.
სახელები, გვარები, თარიღები, ნომრები, მისამართები და კოდები მოწმდება განსაკუთრებული ყურადღებით.
თარგმანი მზადდება საელჩოში, უნივერსიტეტში, სასამართლოში, კომპანიაში ან სახელმწიფო უწყებაში წარსადგენად.
ვიზისთვის, მოქალაქეობისთვის, ოჯახის გაერთიანებისთვის და უცხოეთში წარსადგენად.
საელჩოსთვის, ბინადრობისთვის, ოჯახის გაერთიანებისთვის და ოფიციალური პროცედურებისთვის.
უნივერსიტეტში, სკოლაში, დასაქმების პროცესში ან უცხოეთში სწავლისთვის.
ვიზისთვის, სამუშაოსთვის, ბინადრობისთვის და სახელმწიფო უწყებებისთვის.
იურიდიული, ნოტარიული და წარმომადგენლობითი მოქმედებებისთვის.
ხელშეკრულებები, რეესტრის ამონაწერი, წესდება, ტენდერის მასალები და ბიზნეს დოკუმენტები.
დოკუმენტს გვიგზავნით WhatsApp-ით, ელფოსტით ან საიტის ფორმით. ვაზუსტებთ ენას, მიზანს და ვადას.
ვამოწმებთ მოცულობას, დოკუმენტის ტიპს, დამოწმების საჭიროებას და გეუბნებით ფასს და შესრულების ვადას.
თარგმანი სრულდება შესაბამისი სპეციალისტის მიერ და მოწმდება შინაარსის, ტერმინოლოგიის და მონაცემების სიზუსტით.
თუ დოკუმენტს სჭირდება ნოტარიული დამოწმება, აპოსტილი ან დამატებითი ოფიციალური პროცედურა, წინასწარ გითანხმებთ შესაბამის გზას.
იღებთ მზა თარგმანს შეთანხმებული ფორმით — ელექტრონულად, ბეჭდურად ან დამოწმებული სახით.
ყველა ოფიციალურ პროცესს ერთი და იგივე მოთხოვნა არ აქვს. ხშირად საკმარისია ზუსტი თარგმანი, ზოგ შემთხვევაში საჭიროა ნოტარიული დამოწმება, ხოლო უცხოეთში წარსადგენად შეიძლება აპოსტილიც ან ლეგალიზაციაც იყოს საჭირო.
ოფიციალურ დოკუმენტებში მცირე შეცდომამაც შეიძლება გამოიწვიოს ხელახალი თარგმნა, ვადის დაკარგვა ან დოკუმენტის არმიღება. ამიტომ პროცესი ეფუძნება სიზუსტეს და გადამოწმებას.
გამოგვიგზავნეთ დოკუმენტი და გეტყვით რა ფორმით სჯობს მომზადება: ჩვეულებრივი თარგმანი, ნოტარიული დამოწმება, აპოსტილი თუ სხვა პროცედურა.
სერტიფიცირებულ, ოფიციალურ და ნოტარიულ თარგმანზე.
სერტიფიცირებული თარგმანი არის ოფიციალური დანიშნულებისთვის მომზადებული თარგმანი, რომელიც შესრულებულია დოკუმენტის შინაარსისა და ფორმატის სიზუსტის დაცვით. საჭიროების შემთხვევაში შესაძლებელია ნოტარიული დამოწმებაც.
ნოტარიული თარგმანი ხშირად საჭიროა საელჩოში, უნივერსიტეტში, სასამართლოში, სახელმწიფო უწყებაში, კომპანიაში ან უცხოეთში ოფიციალურად წარსადგენი დოკუმენტებისთვის.
არა. ნოტარიული თარგმანი ადასტურებს თარგმანის/თარჯიმნის ნაწილს, ხოლო აპოსტილი ან ლეგალიზაცია დოკუმენტის საერთაშორისო აღიარებისთვის შეიძლება გახდეს საჭირო კონკრეტული ქვეყნის მოთხოვნის მიხედვით.
ხშირად ითარგმნება დაბადების მოწმობა, ქორწინების მოწმობა, დიპლომი, ატესტატი, ნასამართლეობის ცნობა, მინდობილობა, საბანკო ამონაწერი, სამედიცინო ცნობა, ხელშეკრულება და კომპანიის დოკუმენტები.