ნოტარიული თარგმნა საჭიროა მაშინ, როდესაც დოკუმენტი უნდა გამოიყენოთ ოფიციალურად — საელჩოში, უნივერსიტეტში, ბანკში, სასამართლოში, ნოტარიუსთან, კომპანიაში, სახელმწიფო უწყებაში ან სხვა ორგანიზაციაში. ასეთ დროს ხშირად საკმარისი არ არის მხოლოდ ტექსტის ჩვეულებრივი თარგმნა და საჭიროა თარგმანის დამოწმება.
ნოტარიული თარგმნა შეიძლება დაგჭირდეთ როგორც უცხოეთში გასაგზავნად, ისე საქართველოში წარსადგენად. მაგალითად, თუ გაქვთ უცხო ენაზე შედგენილი დოკუმენტი და გჭირდებათ მისი ქართული ვერსია, ან გაქვთ ქართული დოკუმენტი და გჭირდებათ მისი ინგლისურად, რუსულად, გერმანულად, თურქულად, ფრანგულად, იტალიურად, ესპანურად, ჩინურად ან სხვა ენაზე თარგმნა.
რას ნიშნავს ნოტარიული თარგმნა?
ნოტარიული თარგმნა გულისხმობს დოკუმენტის თარგმნას, რომელსაც საჭიროების შემთხვევაში ერთვის ნოტარიული დამოწმება. ეს პროცესი გამოიყენება მაშინ, როდესაც თარგმნილი დოკუმენტი უნდა იყოს ოფიციალურად მისაღები კონკრეტული დაწესებულებისთვის. მომხმარებლისთვის მთავარი არის, რომ დოკუმენტი იყოს სწორად თარგმნილი, გასაგებად შედგენილი და შესაბამის ფორმაში მომზადებული.
ნოტარიული თარგმნისას განსაკუთრებული ყურადღება ექცევა სახელებს, გვარებს, თარიღებს, მისამართებს, დოკუმენტის ნომრებს, შტამპებს, ჩანაწერებს და სხვა მნიშვნელოვან დეტალებს. ოფიციალურ დოკუმენტში მცირე შეცდომაც შეიძლება გახდეს პრობლემის მიზეზი, ამიტომ თარგმანი უნდა მომზადდეს ყურადღებით.
ოფიციალური თარგმანი
დოკუმენტი მზადდება ისე, რომ მისი წარდგენა შესაძლებელი იყოს შესაბამის დაწესებულებაში.
ნოტარიული დამოწმება
საჭიროების შემთხვევაში თარგმანს ერთვის ნოტარიული დამოწმება ოფიციალური გამოყენებისთვის.
ონლაინ გაგზავნა
დოკუმენტის შეფასებისთვის შეგიძლიათ გამოგვიგზავნოთ ფოტო, PDF ან სხვა წაკითხვადი ფაილი.
რომელი დოკუმენტები ითარგმნება ნოტარიულად?
ნოტარიული თარგმნა ხშირად გამოიყენება იმ დოკუმენტებისთვის, რომლებიც პირად მონაცემებს, განათლებას, ოჯახურ მდგომარეობას, სამედიცინო ინფორმაციას, იურიდიულ საკითხებს, ფინანსურ მონაცემებს ან ბიზნეს ურთიერთობას უკავშირდება. თუ დოკუმენტი ოფიციალურად უნდა წარადგინოთ, დიდი შანსია, რომ დაგჭირდეთ მისი დამოწმებული თარგმანი.
პირადი დოკუმენტები
- დაბადების მოწმობის ნოტარიული თარგმნა
- ქორწინების მოწმობის ნოტარიული თარგმნა
- განქორწინების მოწმობის თარგმნა
- პასპორტის თარგმნა
- პირადობის მოწმობის თარგმნა
სასწავლო დოკუმენტები
- დიპლომის ნოტარიული თარგმნა
- ატესტატის ნოტარიული თარგმნა
- ნიშნების ფურცლის თარგმნა
- სერტიფიკატის თარგმნა
- სტუდენტის ცნობის თარგმნა
სამედიცინო დოკუმენტები
- სამედიცინო ცნობის თარგმნა
- ფორმა 100-ის თარგმნა
- ანალიზის პასუხის თარგმნა
- ექიმის დასკვნის თარგმნა
- მკურნალობის ისტორიის თარგმნა
იურიდიული დოკუმენტები
- მინდობილობის ნოტარიული თარგმნა
- თანხმობის ნოტარიული თარგმნა
- ხელშეკრულების თარგმნა
- სასამართლო მასალის თარგმნა
- ოფიციალური წერილის თარგმნა
ფინანსური დოკუმენტები
- საბანკო ამონაწერის თარგმნა
- შემოსავლის ცნობის თარგმნა
- ფინანსური ცნობის თარგმნა
- ინვოისის თარგმნა
- ანგარიშის თარგმნა
ბიზნეს დოკუმენტები
- კომპანიის დოკუმენტის თარგმნა
- რეესტრის ამონაწერის თარგმნა
- წესდების თარგმნა
- შეთავაზების თარგმნა
- საქმიანი წერილის თარგმნა
რომელ ენებზე კეთდება ნოტარიული თარგმნა?
ნოტარიული თარგმნა შესაძლებელია სხვადასხვა ენაზე. ყველაზე ხშირად მომხმარებლებს სჭირდებათ ინგლისური, რუსული, თურქული, გერმანული, ფრანგული, იტალიური, ესპანური, ბერძნული, უკრაინული, არაბული, ჩინური, ჰოლანდიური, ჩეხური და პოლონური ენების თარგმნა. თითოეულ ენაზე დოკუმენტის მომზადება დამოკიდებულია ტექსტის მოცულობაზე, სირთულეზე და დამოწმების საჭიროებაზე.
ინგლისური ნოტარიული თარგმნა
ინგლისურად ან ინგლისურიდან ქართულად დოკუმენტების თარგმნა ოფიციალური გამოყენებისთვის.
გაიგე მეტი →რუსული ნოტარიული თარგმნა
რუსული დოკუმენტების თარგმნა პირადი, საოჯახო, სამედიცინო და ოფიციალური მიზნებისთვის.
გაიგე მეტი →გერმანული ნოტარიული თარგმნა
გერმანული დოკუმენტების თარგმნა სწავლისთვის, სამუშაოსთვის, ვიზისთვის და სხვა მიზნებისთვის.
გაიგე მეტი →თურქული ნოტარიული თარგმნა
თურქული დოკუმენტების თარგმნა სამედიცინო, ბიზნეს და ოფიციალური საჭიროებისთვის.
გაიგე მეტი →ჩინური ნოტარიული თარგმნა
ჩინური დოკუმენტების, ბიზნეს მასალების და ტექნიკური ტექსტების თარგმნა.
გაიგე მეტი →არაბული ნოტარიული თარგმნა
არაბული დოკუმენტების თარგმნა ოფიციალური, საკონსულო, სამედიცინო და ბიზნეს მიზნებისთვის.
გაიგე მეტი →როდის არის აუცილებელი ნოტარიული თარგმანი?
ნოტარიული თარგმანი შეიძლება დაგჭირდეთ მაშინ, როდესაც დოკუმენტი უნდა წარადგინოთ უცხო ქვეყნის საელჩოში, უნივერსიტეტში, სახელმწიფო უწყებაში, ბანკში, სასამართლოში, კომპანიაში ან სხვა ოფიციალურ ორგანიზაციაში. ზოგ შემთხვევაში დაწესებულება პირდაპირ ითხოვს ნოტარიულად დამოწმებულ თარგმანს, ზოგ შემთხვევაში კი საკმარისია ჩვეულებრივი თარგმანი. სწორედ ამიტომ, სანამ თარგმანს შეუკვეთავთ, კარგია წინასწარ იცოდეთ, რა ფორმას ითხოვს მიმღები მხარე.
თუ მოთხოვნა ზუსტად არ იცით, შეგიძლიათ მოგვწეროთ ან დაგვირეკოთ. დოკუმენტის მიზნის მიხედვით დაგეხმარებით გაარკვიოთ, გჭირდებათ თუ არა ნოტარიული დამოწმება. ეს დაგიზოგავთ დროს და თავიდან აგარიდებთ დოკუმენტის ხელახლა მომზადების საჭიროებას.
როგორ შევუკვეთო ნოტარიული თარგმნა?
ნოტარიული თარგმნის შეკვეთა მარტივია. დოკუმენტი შეგიძლიათ გამოგვიგზავნოთ ფოტოს, PDF-ის ან სხვა წაკითხვადი ფაილის სახით. ჩვენ გადავხედავთ დოკუმენტს, შევაფასებთ მოცულობას, ენას, სირთულეს და გეტყვით შესრულების დროს. თუ დოკუმენტს სჭირდება დამოწმება, ამასაც წინასწარ განვიხილავთ.
გამოგვიგზავნეთ დოკუმენტი
დოკუმენტი შეგიძლიათ გამოგზავნოთ ფოტოს, PDF-ის ან სხვა წაკითხვადი ფაილის სახით.
ვაფასებთ დოკუმენტს
ვნახავთ ტექსტის მოცულობას, ენას, სირთულეს და დამოწმების საჭიროებას.
მზადდება თარგმანი
დოკუმენტი ითარგმნება ყურადღებით, ოფიციალური გამოყენების მიზნის გათვალისწინებით.
იღებთ დასრულებულ დოკუმენტს
დასრულებულ თარგმანს მიიღებთ შეთანხმებული ფორმით — ელექტრონულად ან ადგილზე.
ნოტარიული თარგმნა თბილისში და ონლაინ
ნოტარიული თარგმნის შეკვეთა შესაძლებელია როგორც თბილისში, ისე ონლაინ. თუ ადგილზე მოსვლას ვერ ახერხებთ, დოკუმენტის გამოგზავნა შეგიძლიათ დისტანციურად. ეს განსაკუთრებით მოსახერხებელია მაშინ, როდესაც გსურთ სწრაფი შეფასება, წინასწარი კონსულტაცია ან დოკუმენტის მომზადება კონკრეტული ვადისთვის.
ონლაინ გაგზავნისას მთავარია, დოკუმენტი იყოს მკაფიოდ წაკითხვადი. თუ ფოტოს აგზავნით, ტექსტი სრულად უნდა ჩანდეს, გვერდები არ უნდა იყოს მოჭრილი და ყველა მონაცემი კარგად უნდა იკითხებოდეს. ასე შეფასება და თარგმნის დაწყება უფრო სწრაფად ხდება.
რატომ არის მნიშვნელოვანი სწორი ნოტარიული თარგმნა?
ნოტარიული თარგმნისას ყურადღება ექცევა თითოეულ დეტალს. ოფიციალურ დოკუმენტში არასწორად გადმოტანილმა სახელმა, გვარმა, თარიღმა, დოკუმენტის ნომერმა ან სხვა მონაცემმა შეიძლება გამოიწვიოს დოკუმენტის დაბრუნება, დამატებითი დროის დაკარგვა ან ხელახლა მომზადების საჭიროება.
კარგი ნოტარიული თარგმანი უნდა იყოს მკაფიო, ზუსტი და იმ დაწესებულებისთვის შესაფერისი, სადაც დოკუმენტი უნდა წარადგინოთ. სწორედ ამიტომ მნიშვნელოვანია, რომ დოკუმენტი მომზადდეს ყურადღებით და მომხმარებელს თავიდანვე ჰქონდეს გასაგები ინფორმაცია პროცესის შესახებ.
რას იღებთ ჩვენი მომსახურებით?
დოკუმენტის შეფასება
გეტყვით, რა ტიპის თარგმნა გჭირდებათ და საჭიროა თუ არა ნოტარიული დამოწმება.
სხვადასხვა ენა
ნოტარიული თარგმნა შესაძლებელია სხვადასხვა ენაზე, დოკუმენტის მიზნის მიხედვით.
მარტივი შეკვეთა
დოკუმენტის გამოგზავნა შეგიძლიათ ონლაინ, ფოტოს ან PDF-ის სახით.
გჭირდებათ ნოტარიული თარგმნა? გამოგვიგზავნეთ დოკუმენტი ან დაგვირეკეთ. გეტყვით შესრულების დროს, საჭირო ფორმას და დაგეხმარებით დოკუმენტის სწორად მომზადებაში.
დარეკვა: 501 113 200ხშირად დასმული კითხვები
რა არის ნოტარიული თარგმნა?
ნოტარიული თარგმნა არის დოკუმენტის თარგმნა, რომელსაც საჭიროების შემთხვევაში ერთვის ნოტარიული დამოწმება ოფიციალური გამოყენებისთვის.
ყველა დოკუმენტს სჭირდება ნოტარიული დამოწმება?
არა. ზოგ შემთხვევაში საკმარისია ჩვეულებრივი თარგმანი, ზოგ შემთხვევაში კი საჭიროა ნოტარიული დამოწმება. ეს დამოკიდებულია იმ დაწესებულების მოთხოვნაზე, სადაც დოკუმენტი უნდა წარადგინოთ.
შეიძლება დოკუმენტის ონლაინ გაგზავნა?
დიახ, დოკუმენტი შეგიძლიათ გამოგვიგზავნოთ ფოტოს, PDF-ის ან სხვა წაკითხვადი ფაილის სახით. მთავარია, ტექსტი სრულად და მკაფიოდ ჩანდეს.
რა დრო სჭირდება ნოტარიულ თარგმნას?
დრო დამოკიდებულია დოკუმენტის მოცულობაზე, ენაზე, ტექსტის სირთულეზე და დამოწმების საჭიროებაზე. ზუსტი დროის გასაგებად გამოგვიგზავნეთ დოკუმენტი.
რომელ ენებზე აკეთებთ ნოტარიულ თარგმნას?
ნოტარიული თარგმნა შესაძლებელია ინგლისურ, რუსულ, თურქულ, გერმანულ, ფრანგულ, იტალიურ, ესპანურ, ბერძნულ, უკრაინულ, არაბულ, ჩინურ, ჰოლანდიურ, ჩეხურ, პოლონურ და სხვა ენებზე.