501 113 200
👥 სპეციალიზებული თარჯიმნები • რედაქტორები • ხარისხის კონტროლი

ჩვენი გუნდი

TARGMANEBI-ის მუშაობა ეფუძნება სპეციალიზებული თარჯიმნების, რედაქტორებისა და კლიენტთან პასუხისმგებელი კომუნიკაციის ერთიან პროცესს. დოკუმენტის ტიპის, ენის მიმართულების და გამოყენების მიზნის მიხედვით ვარჩევთ შესაბამის სამუშაო მიდგომას, რათა საბოლოო თარგმანი იყოს ზუსტი, გამართული და ოფიციალურად წარსადგენად მზად.

ვინ მონაწილეობს თარგმნის პროცესში?

თითოეული პროექტი მუშავდება დოკუმენტის სირთულის, ენისა და დანიშნულების მიხედვით. საჭიროების შემთხვევაში პროცესში ერთვება რამდენიმე როლი.

🌍

თარჯიმანი

ასრულებს ტექსტის ზუსტ თარგმნას ენის მიმართულების, კონტექსტის და დოკუმენტის მიზნის გათვალისწინებით.

✍️

რედაქტორი

ამოწმებს ტექსტის გამართულობას, ტერმინოლოგიას, სტილს და საბოლოო წაკითხვადობას.

ხარისხის კონტროლი

განსაკუთრებულ ყურადღებას აქცევს სახელებს, თარიღებს, ნომრებს, ფორმატს და ოფიციალური მონაცემების სიზუსტეს.

💼

კლიენტთან კომუნიკაცია

აზუსტებს მოთხოვნას, ვადას, დამოწმების საჭიროებას, მიწოდების ფორმატს და შეკვეთის მიმდინარეობას.

🏛️

ნოტარიული მიმართულება

საჭიროების შემთხვევაში დოკუმენტი მზადდება ნოტარიული დამოწმებისთვის ან აპოსტილის/ლეგალიზაციის პროცესისთვის.

🔐

კონფიდენციალურობა

პირადი, სამედიცინო, იურიდიული, ფინანსური და კორპორატიული დოკუმენტები მუშავდება პასუხისმგებლობით.

სპეციალიზაციები

განსხვავებული დოკუმენტები განსხვავებულ გამოცდილებას მოითხოვს. ამიტომ TARGMANEBI-ში ტექსტები მუშავდება სფეროს სპეციფიკის მიხედვით.

⚖️ იურიდიული თარგმანი

ხელშეკრულებები, სასამართლო მასალები, მინდობილობები, კომპანიის დოკუმენტები და ოფიციალური ტექსტები.

⚕️ სამედიცინო თარგმანი

ფორმა 100, დიაგნოზი, სამედიცინო ცნობები, კვლევის პასუხები და კლინიკური მასალები.

🏗️ ტექნიკური თარგმანი

ინსტრუქციები, სპეციფიკაციები, საინჟინრო ტექსტები, უსაფრთხოების დოკუმენტები და პროექტები.

💰 ფინანსური თარგმანი

საბანკო ამონაწერები, ანგარიშები, ინვოისები, აუდიტის მასალები და ბიზნეს დოკუმენტაცია.

🎓 საგანმანათლებლო დოკუმენტები

დიპლომები, ნიშნების ფურცლები, სერტიფიკატები, ატესტატები და უნივერსიტეტში წარსადგენი მასალები.

🏢 კორპორატიული თარგმნა

კომპანიებისთვის რეგულარული თარგმნა, ტენდერის მასალები, პრეზენტაციები, ვებ-გვერდები და საერთაშორისო კომუნიკაცია.

როგორ ვარჩევთ მიდგომას?

ყველა დოკუმენტი ერთნაირად არ ითარგმნება. ჯერ ვაფასებთ დოკუმენტის ტიპს, სირთულეს, ენის მიმართულებას და გამოყენების მიზანს.

  • დოკუმენტის მიზანი — საელჩო, კომპანია, სასამართლო, უნივერსიტეტი
  • ტერმინოლოგიის სირთულე
  • საჭიროა თუ არა ნოტარიული დამოწმება
  • ვადა და მიწოდების ფორმატი

რას იღებს კლიენტი?

კლიენტი იღებს არა უბრალოდ გადათარგმნილ ტექსტს, არამედ გადამოწმებულ, გამართულ და მიზანზე მორგებულ დოკუმენტს.

  • ზუსტი და გამართული თარგმანი
  • სწორი სახელები, თარიღები და ნომრები
  • კონფიდენციალური დამუშავება
  • მკაფიო კომუნიკაცია და შეთანხმებული ვადა

გსურთ თქვენი დოკუმენტი შესაბამის სპეციალისტს გადაეცეს?

მოგვწერეთ დოკუმენტის ტიპი, ენის მიმართულება და ვადა — გეტყვით როგორ შესრულდება თარგმანი და რა ფორმით მიიღებთ შედეგს.

WhatsApp-ზე მიწერა

ხშირად დასმული კითხვები

გუნდის მუშაობის პროცესსა და სპეციალიზაციაზე.

როგორ ირჩევა თარჯიმანი კონკრეტული დოკუმენტისთვის?

დოკუმენტი ფასდება თემატიკის, ენის მიმართულების, სირთულისა და გამოყენების მიზნის მიხედვით. შემდეგ შეირჩევა შესაბამისი მიმართულების თარჯიმანი ან რედაქტორი.

მუშაობთ სპეციალიზებულ დოკუმენტებზე?

დიახ, TARGMANEBI მუშაობს იურიდიულ, სამედიცინო, ტექნიკურ, ფინანსურ, საგანმანათლებლო, კორპორატიულ და სხვა სპეციალიზებულ დოკუმენტებზე.

ვინ ამოწმებს თარგმანის ხარისხს?

თარგმანი მოწმდება შინაარსის, ტერმინოლოგიის, სახელების, თარიღების, ნომრებისა და ფორმატის მიხედვით. საჭიროების შემთხვევაში პროცესში ერთვება რედაქტორი ან ხარისხის კონტროლის პასუხისმგებელი პირი.

შესაძლებელია კომპანიებისთვის პასუხისმგებელი საკონტაქტო პირი?

დიახ, კორპორატიული თანამშრომლობისას შესაძლებელია ერთიანი საკონტაქტო პირი, შეთანხმებული პროცესი, განმეორებადი შეკვეთები და ინდივიდუალური პირობები.